你看到光鲜亮丽,他看到混乱野生

文章附图

愛家 - Love Home, Hong Kong, 2018


精品 - Objets d'Art, Hong Kong, 2019


勵行 - Inspirational Urge, Hong Kong, 2018


點石成金 - Turning Stone Into Gold, Hong Kong, 2018


福如東海 - Boundless Happiness, Hong Kong, 2019


百苦成材 - A Hundred Pains Forge Talent, Hong Kong, 2018


香港,一座赛博朋克作品中的原型城市,摩天大楼逼仄天空、街道和人的生活空间,拥挤、压抑与混乱并存。但在这幅现实主义的图景里,旅居香港的法国摄影师Romain Jacquet-Lagrèze却看到了这座城市“诗意”的一面:蓝调暮霭下的楼宇,生根楼顶的大树和如垂直的地平线般的高楼大厦。


Romain Jacquet-Lagrèze




美丽的混乱



Local本地:When and why did your photos focus on the urban theme?

Romain Jacquet-Lagrèze: After I first arrived in Hong Kong in 2009, I felt deeply impressed by the strongly visual character of this city. Its sheer density of building and the abundance of small details you can notice when walking in its streets combined with its diversity of contrast felt overwhelming for me and I had to record it with my camera. This is at this moment that photo became my main focus, photos about Hong Kong specifically.


Local本地:你从什么时候开始以“城市”为主题开始摄影创作?


Romain Jacquet-Lagrèze:2009年,当我第一次来到香港,我就被这里强烈的视觉特征震撼。香港楼宇密集,丰富而微小的细节充斥着整个街道,扑面而来的是多种多样的对比。我感觉自己被这种反差淹没,必须要拿起相机记录下一切。也就是从此时开始,摄影,尤其是有关香港的摄影,成为我(创作)的重点。


(注:2009年之前,Romain Jacquet Lagreze在美国和日本从事网页设计工作,他在香港购买了自己的第一部相机。)


Local本地:As a French photographer, what does Hong Kong impress you most? Does it challenge your life experience before?


Romain Jacquet-Lagrèze: Hong Kong's vertical architecture was the first thing that struck me as I arrived. This was the focus of my first book 'Vertical Horizon' published in 2012. I come from Paris, a city with very strict regulation on building heights. And also everything built inside of Paris must comply with some kind of architectural chart so that the whole city feels coherent. Compared to that Hong Kong feels like chaos, with a strong diversity of building's height and architecture style that we can see next to each other. I find this it beautiful chaos.


Local本地:作为一位法国的摄影师,香港让你印象最深刻的是什么?这是否挑战了你此前的生活经验呢?


Romain Jacquet-Lagrèze:垂直的建筑是我到香港后第一个“击中”我,给我突出印象的东西,也成为了我的第一本摄影集,即《垂直的地平线》(Vertical Horizon,2012)的拍摄重点。我来自巴黎,一座对建筑高度有着严格规定的城市,并且所有要建造在巴黎城市中间的建筑都须遵守详细的建筑规划,所以整座城市给人以协调、一致的感觉。相反,香港的感觉是混乱的,我们能看见大楼与大楼之间在建筑高度和风格上的巨大差异。但我觉得,这是一种美丽的混乱。



《垂直的地平线》(Vertical Horizon,2012)多维度展示了令人震撼的香港建筑,2012年3月在香港的艺术博览会上,系列照片之一卖出港币$28,000的高价。



Local本地:Have you been to other Chinese cities? Compared to Hong Kong, is there any difference between them?

Romain Jacquet-Lagrèze: I have visited a few other Chinese cities, the most marking ones for me were Guangzhou and Beijing. Although both of them do have an important part of modernity in terms of architecture, they feel much more historical than Hong Kong. You can feel that these city's centres were planned in another era. Hong Kong's urban planning is quite unique in the way that it developed very fast recently in spite of its hilly topography. Mountains are not easy to build on, so any flat land has to be used and optimised. Thanks to this you never feel totally cut out from nature even when you are in the centre of the city. Wherever you are, there is always a hill or a mountain covered with forest in sight.


Local本地:你有去过中国其他的城市吗?和香港相比有什么不同?


Romain Jacquet-Lagrèze:我去过中国的其他一些城市,给我印象最深的是广州和北京。尽管这两个城市在建筑上有很多现代的部分,但他们仍然比香港更具历史感,你可以感受得到这些城市的中心是从另一个时代发展而来。香港的城市规划在某种程度上非常独特,是一座在丘陵地貌上被迅速建造起来的城市。但是在山上造屋并不容易,所以香港任何平坦的土地都被合理妥善的利用,也正因此,当你置身香港的城市中心,你很难产生你与自然被完全割裂的感觉,因为不论身处哪里,你的视野里都会有被森林所覆盖的山谷或丘陵。



香港,向上看



Local本地:How to understand ‘the future of the city is not to go out further and further, but to build up higher and higher’ as you said when created the series ‘vertical horizon’?

Romain Jacquet-Lagrèze: What I mean is that Hong Kong is not spreading horizontally in a circle shape from the centre to the edge, like most of the cities in the world. Its several mountains and islands are preventing that. The only way for this city to grow is not by building further and further from the centre, but building higher and higher everywhere, by pulling down the old building and replacing them by taller ones.


Local本地:在“垂直的水平线”系列中,如何理解“未来的城市将不会越来越向外,而会越建越高”这句话呢?


Romain Jacquet-Lagrèze:我想说的是因为有山川和岛屿的阻隔,香港将不会和世界上大多数城市一样,以圆环的形式从中心向外缘水平扩张。香港未来的生长路径不会距离城市中心越来越远,而是在可能的情况下,旧楼被推倒,用更高的,越来越高的建筑进行不断置换。


Local本地:Do you remember the first time you saw Hong Kong enveloped in a deep blue haze? How does it feel and inspire you?

Romain Jacquet-Lagrèze: I remember that it was from a high point of view in the city. I was fascinated by the way the dark blue sky was spreading its colour on all the building's rooftops and the colourless walls, marrying perfectly the orange lights from the city. It felt so natural and harmonious. And because these moments are always so ephemeral it makes them even more treasurable in my eyes. That's why I started capturing these scenes with my camera.


Local本地:聊聊你第一次看到“蓝调香港”的瞬间吧,是什么打动了你?


Romain Jacquet-Lagrèze:我记得我当时是站在一个城市高点上,日暮时刻,我被眼前的景象吸引住了:深蓝的天空为楼宇、屋顶和那些颜色寡淡的墙面染上了一层天然的蓝色,和城市中间的橙色灯光完美的融合,充满自然的和谐。而且因为这个时刻一瞬而逝,所以在我眼里更显珍贵。这也是为何我开始用镜头去努力捕捉这个场景的原因。


The Blue Moment #11, Hong Kong, 2015


The Blue Moment #6, Hong Kong, 2015


The Blue Moment #4, Hong Kong, 2015


The Blue Moment #29, Hong Kong, 2017

《蓝色的瞬间》(The Blue Moment,2016)展现了黄昏时分的香港——自然和城市二重性交织的魔幻。



野性,在摩天大楼的间隙中



Local本地:Why do you think the concrete is ‘wild’? What attracted you most about the rooftop of these old buildings?

Romain Jacquet-Lagrèze: The title of the series 'Wild Concrete' is for highlighting the fact that all these trees that I am snapped were not planted by anyone. They came on the buildings' wall and rooftops carried by winds or birds. They spread their roots wildly in the middle of the city and without the consent of any human being. I love the way it is challenging our way of planning city were trees are planted carefully in between borders in parks and garden. These trees are breaking the borders, they are a reminder that nature is always waiting for its chance to come back and take over the land we borrowed.


本地:为什么你觉得水泥是“野生”的呢?老旧房屋的屋顶上最吸引你的是什么?


Romain Jacquet-Lagrèze:之所以称这个系列作品为“野生水泥”,是想强调一个事实——镜头中的那些树木并非任何的有意种植,是风和鸟不经意在建筑的墙和屋顶上播撒下的种子。在未经人类的允许下,这些树木“野蛮地”扎根在城市中间。我很喜欢这种感觉,它挑战了我们觉得树木应该被小心种植在公园或者花园边上的常规认知。这些树木打破了这种“界限”,似乎也在提醒我们,自然在等待机会去重新夺回被我们“借用”的土地。


Wild Concrete #14, Hong Kong, 2013


Wild Concrete #11, Hong Kong, 2013

《野生水泥》(Wild Concrete,2014)呈现在城市环境中,大自然令人赞叹的弹性适应力。



Local本地:Through these still images, what do you express?

Romain Jacquet-Lagrèze: Through my photo, I like to show the complexity of the modern city and its paradox. No matter how modern is a city, you can always find marks of the passing time in it. And no matter how dense it is, you can always find empty space and wilderness within it.


Local本地:通过这些静态图像,你想要传达什么?


Romain Jacquet-Lagrèze:我希望能够借此展现出现代城市的复杂和矛盾。无论一座城市多么现代化,你总是能在其中找到时间流动的痕迹。同样,无论一座城市多么稠密,你也总是可以发现其中的空旷和野性所在。


在祖母怀中 - In Grandma's Arms, Hong Kong, 2018


盆景大师 - Bonsai Master, Hong Kong, 2017


水泥峡谷 - Concrete Canyon, Hong Kong, 2018

《水泥故事》(Concrete Stories,2018)收集了一系列Romain Jacquet-Lagrèze在香港屋顶上发现的故事。


Local本地:From ‘HK Neon Signs’ to ‘Wild Concrete’, what has changed your perspective of cities?

Romain Jacquet-Lagrèze: Through time, my perspective on Hong Kong evolved. My fascination remained intact, but my capacity for observing the small details increased. It made me more and more able to create a body of works focused on the small details of the city rather than just its big picture.


Local本地:从拍摄“香港霓虹招牌”(HK Neon Signs)到“野生水泥”(Wild Concrete),你对于城市的感观和理解发生了什么改变呢?


Romain Jacquet-Lagrèze:这段时间里,我对于香港的理解和感知在不断的发展进化。这座城市对我的吸引力依然不减,而我能觉察到的微观细节却在不断增加。这让我在创作中可以尽可能多的去关注到城市中的微小细节,而非仅仅停留在宏大的图景视角。


Local本地:Are you working for the new photo series recently?

Romain Jacquet-Lagrèze: The new series I am working on is still about urban life. I am photographing all the old shop signs and building names in the streets that I find inspiring. I love when we can see the marks of time on them, like peeling paint, lost tiles, or broken neon. Men designed these signs to be informative and attractive, I think the erosion transforms them into something more, something deeper. These marks of time remind us of the impermanence of things and are bringing another depth of meaning to each of these words. I then assemble some of these characters together to create artworks with a meaning that sound poetic both lyrically and visually.


Local本地:谈谈你最近的拍摄计划吧,仍然聚焦城市生活吗?


Romain Jacquet-Lagrèze:是的,新的系列仍然围绕城市生活。最近我在拍摄香港老店铺的店招和街头一些具有启迪性的大楼名牌。我爱这些物件,因为我可以在他们身上看到时间的印记,比如剥漆、缺失的瓷片和破损的霓虹灯。这些招牌本以传递信息和吸引人群为目的被设计,局部的损毁赋予了他们更深的意义:它提醒了我们事物的短暂,也让字符有了超越本身的含义。之后,我会将这些汉字组合在一起,创造出在语言与视觉上都将富有诗意的新作品。



Romain Jacquet-Lagrèze:1987年出生于法国巴黎,摄影师、艺术家,现居香港。

个人网站:www.romainjl.com

Instagram:@romainjacquetlagreze